フィリピン最後の楽園パラワン島 日常編

日本と全然違う!そんなパラワン島での暮らし

【新語?】インスタグラマブル!!

 

全然普段はテレビを見ないのだが、何気なくスイッチをオンにしたら、マニラのケソンシティの某施設の映像が流れてきた。

 

その中でフィリピン人が大喜びしそうな派手に電飾された足こき車に若い女性レポーターが乗ってじゃべっていたが、その中に「Instagramable」という聞きなれてるような初めて聞くような単語が出てきた!

 

f:id:palawan:20180410203054j:plain

 

人気のInstagram(インスタ)にaとble をつけて「Instagramable」。日本語訳するとお馴染みの「インスタ映え」という意味になるようだ!

 

初めて聞いたのでこれが一般的なのかどうか分からないが、インスタが登場する前には絶対になかった言葉なので、一種の新語になるのだろう!

 

適当な言葉に「ble」を付けると意味のある形容詞になることは多いが、こうなってくると新たにフィリピン版の流行語を考案することも出来そうな気がする!要は語呂がよくて、使うとイケてる感じがあればいいのだ!

 

ここパラワン島だけでなくフィリピン全土でみんなが大好きなバナナキュー!

f:id:palawan:20180407233159j:plain

バナナのことは全然知らないが、きっとバナナキューに適した種類、形、大きさ、味のバナナがあるはず!

 

f:id:palawan:20180410203132j:plain

 

ではそのバナナを探しに市場へ出かけたとして、そこにはたくさんのバナナが売られている!バナナキュー初心者の私はどれを買えばバナナキューにいいのか分からない!なのでバナナを売っているおばちゃんに聞くしか方法はない!

 

市場のおばちゃんが理解できるかどうかは別として、教科書通りに行くと

 

一房のバナナを指さして「This bunch of bananas are good for bananacue ?(このバナナってバナナキューにいいの?)」

 

しかしこれはある意味ややこしい

 

まず Be動詞が are で正解か、それとも is なのか?

 

というかこの辺じゃだれも bunch of bananas なんて言わないのでそんな言い方すると時が止まってしまう・・・

 

なのでTPOに配慮して、この辺で伝わる英語を使って文法的に正解とか不正解とか無視して超シンプルに「 this banana is good for bananacue?」で行く方がいいだろう!

 

しかしここでインスタグラマブルにインスピレーションを得て、Bananachubable(バナナキューバブル)を新しく生み出す!!

 

そして市場でおばちゃんの目の前に立ってバナナを指さして「バナナキューバブル?」と聞けばクールでイケてる感じになるはず!!

 

これでニューマーケットのあるパラワン島プエルトプリンセサ、バランガイサンホセの流行語大賞は確実!

という、だらない話から本題に戻すと、インスタグラマブルとはなかなか面白い言葉!普段全然テレビを見ないがたまに見るとこういう発見があっていいのかもしれない!!

 

最近全然更新していない私のインスタ。そろそろたくさん♡が付く写真をアップしなければ!

 

今度海にでも出かけるとするか!!

f:id:palawan:20180410203347j:plain

 

貸切で行く写真撮影の旅 | パラワンの海から

 

 

 
広告